Please download to get full document.

View again

of 11
All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.

GB Cordless Angle Grinder Instruction Manual Meuleuse d angle sans fil Manuel d instructions Akku-Winkelschleifer Betriebsanleitung



Publish on:

Views: 18 | Pages: 11

Extension: PDF | Download: 0

Related documents
GB Cordless Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d angle sans fil Manuel d instructions D Akku-Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare a batteria Istruzioni per l uso NL Accu
GB Cordless Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d angle sans fil Manuel d instructions D Akku-Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare a batteria Istruzioni per l uso NL Accu haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora angular a batería Manual de instrucciones P Rebarbadora a bateria Manual de instruções DK Akku vinkelsliber Brugsanvisning S Sladdlös vinkelslipmaskin Bruksanvisning N Batteridrevet vinkelsliper Bruksanvisning SF Akku-kulmahiomakone Käyttöohje GR Γωνιακός λειαντήρας µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 9500D ENGLISH 1 Set plate 2 Battery cartridge 3 Screw Explanation of general view 4 Outer flange 5 Depressed center wheel 6 Hex wrench 7 Shaft lock 8 Switch button SPECIFICATIONS Model 9500D Depressed center wheel diameter mm No load speed (min 1 )...5,500 Overall length mm Net weight kg Rated voltage...d.c. 7.2 V Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. Note: Specifications may differ from country to country. Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions. Intended use The tool is intended for grinding ferrous materials. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE ENC Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 2. Do not disassemble battery cartridge. 3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used. 6. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 7. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F). 8. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 9. Be careful not to drop or strike battery. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C 40 C (50 F 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOLS 1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet. 2. Keep guards in place. 3. Use only wheels having a maximum operating speed at least as high as No load RPM marked on the tool s nameplate. When using depressed center wheels, be sure to use only fiberglassreinforced wheels. 4. Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately. 5. Use only flanges specified for this tool. 6. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage. 7. Hold the tool firmly. 8. Keep hands away from rotating parts. 9. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 10. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. 11. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding. 12. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials. 13. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 14. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. SAVE THESE INSTRUCTIONS. 3 OPERATING INSTRUCTIONS Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge. To remove the battery cartridge, pull out the set plate on the tool and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the tool. To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the tool. Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly. Installing or removing depressed center wheel (Fig. 2 & 3) Important: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the wheel. Fit the wheel and outer flange onto the spindle and temporarily secure with the screw. To tighten the screw, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the hex wrench to securely tighten the screw clockwise. To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse. Hex wrench storage (Fig. 4) When not in use, the hex wrench can be conveniently stored. Switch action (Fig. 5) To start the tool, simply press the switch button. Release the switch button to stop. For continuous operation, press the switch button fully, then release it. To stop the tool from the locked position, press the switch button fully again, then release it. CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, be sure the switch button actuates properly. Sharpening with depressed center wheel (Fig. 6) Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the wheel to the workpiece so that the wheel and blade angle are parallel. Move the wheel constantly in the direction shown in Fig. 6, so that grinding action will be even. WARNING: It should never be necessary to force the tool. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage. Continued use of a worn-out wheel may result in wheel explosion and serious personal injury. Depressed center wheel should not be used after it has been worn down to 75 mm in diameter. Use of the wheel after this point is unsafe and it should be removed from service and rendered unusable by intentional destruction. MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center. Wheel guard Flex wheel Hex wrench Various type of Makita genuine batteries and chargers 4 NEDERLANDS 1 Sluitplaat 2 Batterij 3 Schroef Verklaring van algemene gegevens 4 Buitenflens 5 Schijf met verzonken center 6 Zeskantsleutel 7 Asvergrendeling 8 Schakelaar TECHNISCHE GEGEVENS Model 9500D Diameter schijf met verzonken center mm Toerental onbelast/min. (min 1 ) Totale lengte mm Netto gewicht...1,0 kg Nominale spanning... DC 7,2 V In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor het slijpen van ijzermateriaal. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN ACCU 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen. 2. Neem de accu niet uit elkaar. 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. 4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. 5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap wanneer u de accu niet gebruikt. 6. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. 7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 C of hoger. 8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur. 9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. 2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan. 3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10 C en 40 C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. 4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens wanneer u hem langer dan zes maanden niet hebt gebruikt. BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP 1. Vergeet niet dat dit gereedschap altijd in bedrijf is, omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden aangesloten. 2. Verwijder de beschermingen niet. 3. Gebruik enkel schijven met een maximaal werkingstoerental dat minstens even hoog is als No Load RPM op het kenplaatje van het gereedschap. Bij gebruik van schijven met verzonken center mogen die alleen van het versterkte glasvezel-type zijn. 4. Controleer de schijf zorgvuldig op barsten of beschadiging alvorens met het gereedschap te gaan werken. Vervang een gebarsten of beschadigde schijf onmiddellijk. 5. Gebruik enkel de flenzen die voor dit gereedschap zijn voorgeschreven. 6. Pas op dat u de as, de flens (vooral het montagevlak) en de borgmoer niet beschadigt. Beschadiging van deze onderdelen kan leiden tot schijfbreuk. 7. Houd het gereedschap stevig vast. 8. Houd uw handen uit de buurt van draaiende onderdelen. 9. Zorg ervoor dat de schijf het werkstuk niet raakt alvorens de schakelaar wordt ingeschakeld. 10. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het op een werkstuk te gebruiken. Let op trillingen of slingering die kunnen wijzen op een slecht gemonteerde of slecht uitgebalanceerde schijf. 11. Gebruik voor het slijpen het voorgeschreven oppervlak van de schijf. 12 12. Let op rondvliegende vonken. Houd de machine zo dat de vonken van u en van andere personen of ontvlambare materialen wegvliegen. 13. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog is ingeschakeld. Laat het gereedschap alleen draaien terwijl u het in de handen houdt. 14. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na de werkzaamheden, aangezien het gloeiend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1) Schakel het gereedschap altijd uit voordat een batterij geplaatst of verwijdert wordt. Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de sluitplaat uit het gereedschap, pak dan het batterijpak aan beide zijden vast en verwijder het uit het gereedschap. Voor het plaatsen van de batterij zorgt u ervoor dat de rug op de batterij in de groef van het batterijkompartiment komt, waarna u de batterij naar binnen schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken de stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of de stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemakkelijk opengaat. Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer het dan niet met geweld in te duwen. Indien het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd. Monteren of verwijderen van een schijf met verzonken center (Fig. 2 en 3) Belangrijk: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de schijf te monteren of te verwijderen. Monteer de schijf en de buitenflens op de as en zet deze voorlopig vast met de schroef. Om de schroef vast te zetten, de asvergrendeling stevig indrukken zodat de as niet kan ronddraaien, en dan de zeskantsleutel gebruiken om de schroef rechtsom vast te draaien. Om de schijf te verwijderen, de bovenstaande procedure in de omgekeerde volgorde uitvoeren. Opbergen van de zeskantsleutel (Fig. 4) U kunt de zeskantsleutel voor het gemak opbergen wanneer u deze niet gebruikt. Werking van de schakelaar (Fig. 5) Om het gereedschap te starten, de schakelaar gewoon indrukken. Laat de schakelaar los om het gereedschap te stoppen. Voor continuë werking, de schakelaar helemaal indrukken en deze dan loslaten. Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde positie te stoppen, de schakelaar nogmaals helemaal indrukken en dan weer loslaten. LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, eerst controleren of de schakelaar naar behoren werkt. Scherpen met een schijf met verzonken center (Fig. 6) Houd het gereedschap stevig vast. Schakel het gereedschap in en plaats dan de schijf op het werkstuk zodat de schijf parallel loopt met de hoek van het mesblad. Beweeg de schijf voortdurend in de richting die is aangeduid in Fig. 6, teneinde het werkstuk gelijkmatig te slijpen. WAARSCHUWING: Forceer nooit het gereedschap. Wanneer u het gereedschap forceert of teveel druk erop uitoefent, kan gevaarlijke schijfbreuk worden veroorzaakt. Voortgezet gebruik van een versleten schijf kan ontploffing van de schijf en ernstige persoonlijke verwondingen veroorzaken. Gebruik een schijf met verzonken center niet verder wanneer deze versleten is tot 75 mm in diameter. Verder gebruik van de schijf voorbij deze slijtagegrens is gevaarlijk. Verwijder een dergelijke schijf en vernietig deze opzettelijk zodat verder gebruik niet meer mogelijk is. ONDERHOUD LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan het gereedschap. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires. Schijfbeschermkap Flexibele schijf Zeskantsleutel Verschillende types originele Makita accu's en acculaders 13 ENGLISH EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC. FRANÇAISE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG. DEUTSCH CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:. ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE. NEDERLANDS EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC. ESPAÑOL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE. PORTUGUÊS ENH002-1 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. DANSK EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC. SVENSKA EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument, i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC. NORSK EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:, i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC. SUOMI VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen, neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ ηλώνουµε υπό την µοναδική µας ευθύνη ότι αυτό το προιόν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακόλουθα πρότυπα τυποποιηµένων εγγράφων, σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director Director Direktør Direktör Direktor Johtaja ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 28 ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is not more than The noise level under working may exceed 85 db (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s 2. FRANÇAISE Bruit et vibrations Le niveau de pression sonore pondere type A ne dépasse pas Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 db (A). Porter des protecteurs anti-bruit. L accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s 2. DEUTSCH Geräusch- und Vibrationsentwicklung Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht mehr als Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 db (A) überschreiten. Gehörschutz tragen. Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s 2. ITALIANO Rumore e vibrazione Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A non supera i Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 db (A). Indossare i paraorecchi. Il valore quadratico medio di accellerazione non sup
Similar documents
View more...
Search Related
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks